Die Republik ist nur so stark wie ihre Community. Werden Sie ein Teil davon und lassen Sie uns miteinander reden. Kommen Sie jetzt an Bord!

DatenschutzFAQErste-Hilfe-Team: kontakt@republik.ch.



Ich lese kaum übersetzte Literatur. Leider beherrsche ich keine Fremdsprache so, dass ich in Originalsprache lesen könnte. Es geht mir ein bisschen so, wie bei synchronisierten Filmen - etwas fehlt. Ein Kaurismäki-Film ist deutsch synchronisiert nicht halb so gut wie im finnischen Original. Ich will damit aber nicht gesagt haben, dass es keine hervorragenden ÜbersetzerInnen gibt.

2
/
0

Lieber Herr Gadient, haben Sie vielen Dank für Ihren Kommentar. Was Sie am Schluss schreiben, scheint mir ganz entscheidend. Gute Übersetzer:innen helfen uns nicht nur über die engen Grenzen unserer Sprachkenntnisse hinweg, sondern sind sich auch der sprichwörtlichen Gefahr, dass beim Übersetzen etwas verloren gehen kann, sehr bewusst – und wissen, dem entgegenzusteuern, trotz aller Herausforderungen. Ich denke, eine andere sprachliche Fassung kann immer auch ein Gewinn sein. Jedenfalls bin ich als leidenschaftlicher Leser all jenen, die sich der Kunst des Übersetzens widmen, extrem dankbar. Ohne sie würde uns ja der allergrösste Teil der Weltliteratur vollkommen verschlossen bleiben – und der Horizont dessen, was sich lesend erkunden lässt, wäre furchtbar eng.

14
/
0

Ich kann Daniel Grafs Empfehlung von “Maud Martha” zustimmen: es ist ein grossartiges Buch. Anfang der 1950er Jahre veröffentlichten nicht nur Brooks sondern auch James Baldwin und Ralph Ellison ihre ersten Romane — und “Maud Martha” kann in jeder Hinsicht mit “Go Tell It On The Mountain” and “Invisible Man” mithalten. Leider blieb es bei Brooks bei diesem einzigen Roman, aber dazu gibt es ihre Gedichte (nur leider nicht auf Deutsch).

4
/
0

Vielen Dank, lieber Andrew Shields. Ja, das sehe ich genauso, es wäre sehr wünschenswert, dass es auch die Lyrik von Gwendolyn Brooks zu einer deutschsprachigen Buchausgabe schafft. Ich hatte beim Verlag nachgefragt, ob auch ein Lyrikband in Vorbereitung ist – was bisher offenbar nicht der Fall ist. Aber das kann ja noch kommen. Und freuen wir uns fürs Erste, dass der Roman nun wieder- (oder im hiesigen Buchmarkt: erstmals) entdeckt wird.

3
/
0
Verena Goanna •in :)) Rothen
fotografie, texte, webpubl&lektorin
·

Nun hab ich noch gesucht: Die umwerfende Illustratorin https://juliaplath.com/ macht das erst seit 2019 — unbebloodylievable, wie irgendwer irgendwo (Film?) mal so schön gesagt hat. Wärs nicht eine Idee, deren Website in der Autoren|Illustratorin-Zeile noch zu verlinken? Andernorts wurde das bei R-Extrnen Beitragenden ja auch schon so gemacht. Dort gibts noch viel mehr zu entdecken (auch eine Jelinek, auch schon für R.)

5
/
1
Verena Goanna •in :)) Rothen
fotografie, texte, webpubl&lektorin
·

Also hier würde mich für einmal echt interessieren, wofür das Downvote steht — erklären Sies mir?

1
/
0
Verena Goanna •in :)) Rothen
fotografie, texte, webpubl&lektorin
·
· editiert

Ganz wunderbar. Gluschtig!! Hab mich auch durch all die „Umfrage“-Varianten geklickt; wunderschön!
Aus Interesse, Daniel Graf: Die spezifische Erzählung von Toni Morrisson: welche wäre das? Der Verlag verlinkt auf alles, nicht ein einzelnes Buch.
Darf ich auch was ergänzen, grad dort eingetaucht:
HIS NAME IS GEORGE FLOYD. One man’s life and the struggle for racial justice.
Robert Samuels & Toluse Olorunnipa of the Washington Post. Bantam Press & Penguin, UK. (Eine von den beiden Washinton Post Journalisten intensiv recherchierte Geschichte zu George Floyd’s America).

4
/
0

Allerbesten Dank, liebe Verena Goanna! Und was den Link angeht, haben Sie völlig recht, da ist etwas schiefgegangen. Man sieht zwar das Cover des gemeinten Buches eingeblendet, aber die viel bessere Seite wäre diese hier; wir werden das anpassen. Gemeint ist jedenfalls die Erzählung «Rezitativ» («Recitatif» auch im Original), es ist Morrisons einzige Erzählung.

2
/
0
Verena Goanna •in :)) Rothen
fotografie, texte, webpubl&lektorin
·
· editiert

Wuau, schon angepasst — ich gratuliere. Zuunterst noch ein weiteres Kompliment, an die Zeichnerin; doch zuerst:
Das Buch war unter dem früheren Link als Neuerscheinung an erster Stelle aufgeführt, stimmt. Nur wusste ich zu meiner Schande nicht, dass dies Morrisson’s einzige Erzählung ist, noch dass es diesen Titel überhaupt gibt … Fragte mich stattdessen, ob bluest eyes, z.B. noch als Erzählung durchgeht; wohl doch nicht; meine Germanistik bei u.a. einem Herrn namens Hart-Nibbrig (oder so ähnlich) ist doch eine Weile her …
Also danke für diesen wunderschönen Direktlink!
Neben der Dame, die durch den Morrisson Bonus dann ergänzt wird ging mir am seidigsten ja die abgefahrene Lyrik bzw. Schwerelos-Reimerei der WunstDunstKunst (oder so ähnlich), dem Herrn mit dem unschweizerisch scharfen sz rein; so wohltuend für Menschen (wie mich), die seit 2016 oder so plötzlich ernsthaft Gefahr laufen, doch noch komplett in ebendieser Ernsthaftigkeit zu erstarren …
Dieses Ihr Ostermenu ergäbe eine ganze Jahreslektüre. Dann noch mit dem NYT Black Literature Kanon zusammen … schon ein ziemlicher tilt — gibts Flipperkästen noch? — jedoch eine Trouvaille auch dieser Kanon; special thanks for that! — Übrigens könnte ich diesen Kanon einmal per Link verschenken — anyone interested: gebt hier Bescheid.
Eben, und dann noch ein grosses Kompliment an Ihre Kollegin Zeichnerin Julia Plath: die abgebildete Hasen- (bzw. natürlich genau genommen Kaninchen-) Pyramide (Hasen leben wie viele Leseratten ja auch grossmehrheitlich-zeiltlich alleine), also die Osterhasenpyramide ist ein Kunstwerk — sogar elektronisch auf 15x8 cm hab ich bestimmt eine erste Viertelstunde schon nur damit verbracht.
Fragen Sie sie doch mal, ob sie das Hasenwunderland denn kennt (frage ich alle paar Jahre wieder jmd jfrau neu) — die Gesichter und kommunikativen Hasenohren erinnerten mich daran. Wobei Plath, Julia Plath … Silvia Plath … ist die Illustration sogar allenfalls, so wie Sylvia Plath, ebenfalls viel älter als der Artikel??

2
/
0

Das Buch über die und von der Costa ist eine Wucht; eine Wunnicke-Wucht, wie immer wieder!

3
/
0
Lisa Schneider
Bildredakteurin
·

Was für eine wunderschöne Illustration!♥️

3
/
0
Even Meier
(ex | they)
·

Schön gemacht, mit den kleinen Umfragen nach jeder Rezension.

(Jetzt noch die Resultate zu erfahren wäre Nahrung für den Gwunder.)

1
/
0

Herzlichen Dank, Even, freut mich! Und Du hast natürlich recht, die Buttons ähneln optisch einer Umfrage; der Gedanke ist hier aber ein ganz anderer. Es geht (zumindest mir) da in keiner Weise um Zahlen oder Statistiken, sondern um eine spielerische Form des Bücherstöberns und hoffentlich -entdeckens. Was wir an Weiterentwicklung des Formats angedacht haben, geht deshalb auch eher Richtung Erstellung eines persönlichen Wunschzettels o.ä. (was ich allein allerdings gar nicht umsetzen könnte – da kommt dann unsere famose IT ins Spiel).
Aber Resultate erfahren im Sinne von «Wer findet welches aktuelle Buch interessant oder empfehlenswert», auch über die genannten hinaus, das finde ich natürlich immer spannend. In diesem Sinne: Hast Du aktuelle Lieblingslektüren oder Sachen auf der Wunschliste?

1
/
0
Even Meier
(ex | they)
·
· editiert

Eine Wunschliste! Grandios!

Für hier reicht ein kleiner Zähler der pro Button angezeigt wird, sobald gewählt wurde. Und wenn ich später nochmals hinlese, sehe ich den aktuell Stand der Lesenden hier.

Bei mir aktuell dran sind:

  • Blutbuch (OMG!)

  • Die Kunst, seine Kundinnen zu lieben (Strategie)

  • Die Autobiographie von Ai Weiwei (hu!)

  • Fern von hier (dank deiner Besprechung hier, zum Naschen, zwischendurch)

Und:

  • Typohacks (wartet geduldig, noch ungelesen)

Edit: "Auto"

2
/
0

Eine nebensächliche Frage. Im heutigen Newsletter wird dieser Artikel folgendermasse beworben:
„ Die Ostertage nahen, da braucht es gute Lektüre entweder für den Eigen­bedarf oder für eine schöne Überraschung – oder Sie verbinden beides, quasi Doppler­effekt mit Nachhall.“
Dopplereffekt hat doch nichts mit Verdoppelung zu tun, oder? (bin kein Physiker). Danke für die Aufklärung.

2
/
2

Hallo Herr H., danke der Nachfrage - ich bin so etwas wie der natürliche Feind des Physikers (das Fach hat meine Versetzung in der Schule stets schwer gefährdet), aber sogar mir ist bewusst, dass der Dopplereffekt nichts mit Verdoppelung zu tun hat. War ein Wortspiel, das mir im Überschwang der Gefühle eingefallen ist, wegen des Nachhalls, den der Artikel hoffentlich auslöst. Deshalb auch das "quasi" vorneweg. Beste Grüsse und noch einen schönen Tag!

2
/
0

Vielen Dank für Ihre Antwort, Herr Andiel. Ihnen auch noch einen schönen Tag!

0
/
0